De Oresteia

Auteur: Aischylos in een versie van Ted Hughes
Originele titel: Oresteia (1999)
Bezetting:
Nederlandse première:

 

Korte inhoud:
De Oresteia van Aischylos werd twee en een half duizend jaar geleden geschreven en is nu net zo aangrijpend en relevant als toen. De drie delen van het verhaal vertellen – aan de hand van het drama van een familie waarvan de generaties verbonden zijn door een bloedige keten van moord en wraak – hoe de gekrenkte en gewelddadige mens in onszelf beteugeld kan worden.

 

Agamemnon, heerser over Argos, keert na tien jaar zegevierend terug uit de Trojaanse Oorlog. Maar op zijn huis rust een vloek. Zijn vader Atreus slachtte de twee oudste zonen van zijn broer Thyestes en zette ze hem als maaltijd voor. Agamemnon zelf offerde aan het begin van de Trojaanse oorlog zijn dochter Iphigeneia aan de goden om hen gunstig te stemmen.Terwijl hij in Troje streed, heerste zijn vrouw Klytaimnestra over Argos en woont inmiddels met haar minnaar Aigisthos – enig overgebleven zoon van Thyestes – in het paleis. Om haar dochter Iphigeneia te wreken vermoordt ze Agamemnon bij zijn thuiskomst, samen met de Trojaanse prinses Kassandra die hij als oorlogsbuit meebrengt.

 

In het tweede deel, dat zeven jaar later speelt, neemt hun zoon Orestes wraak op de dood van zijn vader door zowel zijn moeder als Aigisthos te vermoorden. Achtervolgd door de wraakgodinnen vlucht hij naar Athene, waar hij de goden Apollo en Pallas Athene om bescherming smeekt. Het derde deel is een keerpunt in het verhaal. Om een einde te maken aan de eindeloze bloedwraak verwijst de godin Pallas Athene ‘de zaak Orestes’ resoluut naar een – door haar opgezet – nieuw instituut: een rechtbank, met een jury van twaalf Atheense burgers.De moedermoordenaar wordt aan een proces onderworpen, zijn lot wordt bepaald en de gemeenschap denkt in het openbaar na over zichzelf en haar normen en waarden. De polis, de stadsgemeenschap, neemt haar gemeenschappelijke aangelegenheden in de eigen gemeenschappelijke hand. De bloedwraak verandert in staatsrecht en de wraakgodinnen krijgen een ereplaats binnen de rechtsorde.

 

Deze Nederlandse vertaling van de Oresteia is gebaseerd op de Engelse vertaling van Ted Hughes (1930 – 1998). In het laatste jaar van zijn leven voltooide de grote Engelse dichter zijn versie, die postuum werd uitgegeven. Het is een tijdloze en soepele tekst, welsprekend en vol levendige, vaak verontrustende beelden. Op een kale, bijna brutale  manier stelt hij de grote vragen die het stuk domineren: Wat is goed? Wie is God?

 

Fragment: De Oresteia

 

Voor volledige tekst (= pagina’s à € 7,50): neem contact op met Tom Kleijn.

 

Voor opvoeringsrechten Nederlandse vertaling: neem contact op met
HENNEMAN AGENCY B.V. (professioneel theater)

STICHTING BREDERO (amateurtheater)

 

Voor opvoeringsrechten originele tekst: