De Presidentes

Auteur: Schwab, Werner
Originele titel: Die Präsidentinnen (1991)
Bezetting: 3 vrouwen.
Nederlandse première: De Trust, Amsterdam, 18 november 1993
Uitgave: De Trust / Int. Theatre & Film Books, Amsterdam

 
Korte inhoud:
Ze heten Greet, Erna en Marietje. Ze zitten bij elkaar in de woonkeuken van Erna. Het begint eigenlijk als een gewone avond. Ze doen wat ze altijd doen: praten, schelden en hun levensverhalen vertellen. Maar op deze avond beginnen de drie te dromen over wat het leven voor hen in petto zou kunnen hebben. Erna droomt van kleinkinderen, maar haar zoon Herrmann weigert iedere vorm van geslachtsverkeer. Greet, het sensuele loeder, droomt van liefde en geluk, maar moet zich tevreden stellen met een Braunschweiger worst en een flesje bier. Alleen Marietje, het vlijtige oude meisje, is tevreden. Ze leidt een zinvol bestaan door met haar blote handen toiletten te ontstoppen waarvoor ze zich niet schaamt. Eindeloos kan ze praten over haar bezoeken aan huizen van soms uiterst welgestelde en verfijnde mensen die zij verlost van hun ongemak.
Maar als ze zich zo verheven gaat voelen dat ze in haar droom ten hemel stijgt, zelfs hoger dan de Heilige Maria, laten de andere twee dat niet op zich zitten.

 
Fragment: De Presidentes

 
Voor volledige tekst (= 41 pagina’s à € 7,50): neem contact op met Tom Kleijn.

 
Voor opvoeringsrechten Nederlandse vertaling: neem contact op met
HENNEMAN AGENCY B.V. (professioneel theater) /
STICHTING BREDERO (amateurtheater)

 
Voor opvoeringsrechten originele tekst:
Opvoeringsrecht amateur: Deutscher Theaterverlag, Grabengasse 5, 69469 Weinheim
Beroepstoneel: S. Fischer Verlag, Hedderichstr. 114, 60596 Frankfurt/Main

 

OVERGEWICHT, onbelangrijk: VORMELOOS

Auteur: Schwab, Werner
Originele titel: ÜBERGEWICHT, unwichtig: UNFORM (1991)
Bezetting: 4 mannen / 5 vrouwen.
Nederlandse première: De Trust, Amsterdam, 24 februari 1993
Uitgave: De Trust / Int. Theatre & Film Books, Amsterdam

 
Korte inhoud:
Iedere avond komen in een café een bonte verzameling gasten bijeen, die uitblinken in gortig taalgebruik en onbeschaamd gedrag. De waardin ontvangt iedere avond de caféfilosoof, een ogenschijnlijk keurig burgerkoppel, een ruw en gewelddadig stel en Fotzi, een zwakzinnige exhibitioniste. Ze praten over de absurditeit van de mensheid, over de wereld die een vergissing is en luisteren keer op keer naar de schlager ‘Du’ uit de jukebox, die met de muntjes die Fotzi verdient door haar rokje op te tillen, ten gehore wordt gebracht. Dan komt het Mooie Paar binnen. Dat ziet er stralend en gezond uit. Het neemt plaats, praat fluisterend met elkaar zonder oog voor de andere gasten. Ze lijken zich hoog boven hen verheven te voelen. En daarvoor moeten ze boeten.
Maar in het derde bedrijf laat het paar zijn ware aard zien. Luidkeels en hooghartig geven de man en de vrouw blijk van hun misprijzen voor het café, de stamgasten en de mensheid in het algemeen.

 
Fragment: OVERGEWICHT, onbelangrijk: VORMELOOS

 
Voor volledige tekst (= 50 pagina’s à € 7,50): neem contact op met Tom Kleijn.

 
Voor opvoeringsrechten Nederlandse vertaling: neem contact op met
HENNEMAN AGENCY B.V. (professioneel theater) /
STICHTING BREDERO (amateurtheater)

 
Voor opvoeringsrechten originele tekst:
Opvoeringsrecht amateur: Deutscher Theaterverlag, Grabengasse 5, 69469 Weinheim
Beroepstoneel: S. Fischer Verlag, Hedderichstr. 114, 60596 Frankfurt/Main

 

Volksvernietiging of mijn lever is zinloos

Auteur: Schwab, Werner
Originele titel: Volksvernichtung oder meine Leber ist sinnlos (1991)
Bezetting: 2 mannen / 5 vrouwen.
Nederlandse première: De Trust, Amsterdam, 1 april 1994
Uitgave: De Trust / Int. Theatre & Film Books, Amsterdam

 
Korte inhoud:
In dit stuk toont Schwab ons de alledaagse gruwel van het gezinsleven. De plaats van handeling is een huurhuis, waar beneden in het souterrain mevrouw Erna Wurm woont met haar zoon Herrmann, aspirant kunstenaar met een horrelvoet. Op de eerste verdieping huist de familie Kovacic met twee pronte dochters, van wie vader Kovacic nauwelijks af kan blijven. En boven hen allen zetelt mevrouw Grollfeuer, de autoriteit in huis, die hen uitnodigt voor haar verjaardagsfeest, waarop ze iedereen vanwege hun onvergeeflijke middelmatigheid vergiftigt.
Mevrouw Grollfeuer: “Je stelt je lever op de proef omwille van een draaglijkheid. Je drinkt je naar binnen in een begrijpen. Mijn lever was tevergeefs. Mijn lever is zinloos.” En wanneer iedereen weer uit de dood is opgestaan, begint het lieve luidruchtige leven weer van voren af aan.

 
Fragment: Volksvernietiging of mijn lever is zinloos

 
Voor volledige tekst (= 38 pagina’s à € 7,50): neem contact op met Tom Kleijn.

 
Voor opvoeringsrechten Nederlandse vertaling: neem contact op met
HENNEMAN AGENCY B.V. (professioneel theater) /
STICHTING BREDERO (amateurtheater)

 
Voor opvoeringsrechten originele tekst:
Opvoeringsrecht amateur: Deutscher Theaterverlag, Grabengasse 5, 69469 Weinheim
Beroepstoneel: S. Fischer Verlag, Hedderichstr. 114, 60596 Frankfurt/Main

 

Mijn Hondemond

Auteur: Schwab, Werner
Originele titel: Mein Hundemund (1991)
Bezetting: 2 mannen / 1 vrouw.
Nederlandse première: De Trust, Maastricht / Amsterdam, 27 september 1996
Uitgave: De Trust / Int. Theatre & Film Books, Amsterdam

 
Korte inhoud:
De boer die in Mijn Hondemond spreekt, heet Hondebeksjef. Hij zuipt, hij kraakt, hij steunt, hij zevert en hij stinkt. Maar zijn woorden zijn zijn wapens. Daarmee vecht hij tegen de ‘vuistwereld’ die zich aan de mens openbaart in de vorm van pijn en lijden. Volgens hem wordt al het levende kapotgeleefd en overwoekerd. Een ongeschonden mens bestaat niet. Ooit was Hondebeksjef een mens van ‘wel honderd meter hoog, een President’. Maar hij verloor zijn afmeting aan het leven, hij moest buigen voor de ‘levenszweep’ zoals ieder ander die het leven moet ondergaan. Terwijl zijn vrouw en zoon berusten in de wereld zoals ze is, bereidt Hondebeksjef zijn ultieme daad voor:

“Pas het afgemaaide gras ruikt naar gras
alleen het dode ruikt zoals alles had zullen moeten kunnen mogen zijn.”

 
Fragment: Mijn Hondemond

 
Voor volledige tekst (= 41 pagina’s à € 7,50): neem contact op met Tom Kleijn.

 
Voor opvoeringsrechten Nederlandse vertaling: neem contact op met
HENNEMAN AGENCY B.V. (professioneel theater) /
STICHTING BREDERO (amateurtheater)

 
Voor opvoeringsrechten originele tekst:
Opvoeringsrecht amateur: Deutscher Theaterverlag, Grabengasse 5, 69469 Weinheim
Beroepstoneel: S. Fischer Verlag, Hedderichstr. 114, 60596 Frankfurt/Main

 

De hemel, mijn lief, mijn stervende prooi

Auteur: Schwab, Werner
Originele titel: Der Himmel, mein Lieb, meine sterbende Beute (1992)
Bezetting: 5 mannen / 3 vrouwen.
Nederlandse première: De Trust, Amsterdam, 11 december 1996
Uitgave: De Trust / Int. Theatre & Film Books, Amsterdam

 
Korte inhoud:
In het gezin Wurm heeft de tijd niet stilgestaan. De woonkeuken van Erna Wurm is het atelier van zoon Herrmann geworden, zijzelf is verbannen naar een zijkamertje. Herrmann’s lijden aan het leven levert nu echte ‘Grazkunst’ op. Zijn ‘onbemande en afwasbare slijmfiguren’ veroveren de internationale kunstmarkt. Hij heeft een agent, die zijn kunst verkoopt. Hij heeft een verloofde, een blonde, vette en gezonde persoon. Maar bovenal heeft hij een muze en mecenas, Cosima Grollfeuer. Voor haar wil hij graag zijn totaalkunstwerk maken, ook al betekent dat zijn dood. Juffrouw Grollfeuer helpt hem echter onzacht uit deze gelukzalige droom.

 
Fragment: De hemel, mijn lief, mijn stervende prooi

 
Voor volledige tekst (= 30 pagina’s à € 7,50): neem contact op met Tom Kleijn.

 
Voor opvoeringsrechten Nederlandse vertaling: neem contact op met
HENNEMAN AGENCY B.V. (professioneel theater) /
STICHTING BREDERO (amateurtheater)

 
Voor opvoeringsrechten originele tekst:
Opvoeringsrecht amateur: Deutscher Theaterverlag, Grabengasse 5, 69469 Weinheim
Beroepstoneel: S. Fischer Verlag, Hedderichstr. 114, 60596 Frankfurt/Main

 

ESCALATIE ordinair

Auteur: Schwab, Werner
Originele titel: Eskalation Ordinär (1994)
Bezetting: 4 mannen / 2 vrouwen.
Vlaamse première: NTGent, Gent (B), 2 december 1998

 
Korte inhoud:
ESCALATIE ordinair is het drama van de werkeloze spaarbankbediende Helmut Brandwaarde. Zijn toekomstige chef kleddert bij een bezoek aan de worstkraam een klodder scherpe mosterd op Helmuts enige nette sollicitatiepak en neemt hem daarom vervolgens niet in dienst. Door zijn Aanverloofde vernederd en verlaten, zoekt Helmut in zijn wanhoop als een everzwijn naar eikels. Hij wil heel de wereld met eikenbomen beplanten en wordt daardoor opeens als profeet bejubeld en de lieveling van de media.
Dat duurt helaas niet lang en dan rest hem slechts een lang en zorgvuldig testament over de wereld en de mensheid. En zijn eigen brandwaarde, letterlijk: zijn calorische waarde.

 
Fragment: ESCALATIE ordinair

 
Voor volledige tekst (= 41 pagina’s à € 7,50): neem contact op met Tom Kleijn.

 
Voor opvoeringsrechten Nederlandse vertaling: neem contact op met
HENNEMAN AGENCY B.V. (professioneel theater) /
STICHTING BREDERO (amateurtheater)

 
Voor opvoeringsrechten originele tekst:
Opvoeringsrecht amateur: Deutscher Theaterverlag, Grabengasse 5, 69469 Weinheim
Beroepstoneel: S. Fischer Verlag, Hedderichstr. 114, 60596 Frankfurt/Main

 

Antiklimax

Auteur: Schwab, Werner
Originele titel: Antiklimax (1994)
Bezetting: 5 mannen / 2 vrouwen.
Nederlandse première: Theaterschool Amsterdam, 3 juli 2004
Uitgave: De Trust / Int. Theatre & Film Books, Amsterdam

 
Korte inhoud:
Op het eerste gezicht lijkt het een normaal gezin: vader, moeder, dochter Marietje en haar broer. Maar achter deze façade van burgerlijke netheid schuilt een amorele afgrond. Marietje wordt routineus door vader verkracht, terwijl de tot zwijgen gedwongen broer voortdurend onaneert als verzetsdaad tegen de onbegrijpelijke orde van dit gezin en de hele wereld. Moeder hoort en ziet alles. Werner Schwab laat zich hier van zijn meer fatalistische kant zien – eenmaal op het hellend vlak is er geen redden meer aan met de wereld.

 
Fragment: Antiklimax

 
Voor volledige tekst (= 28 pagina’s à € 7,50): neem contact op met Tom Kleijn.

 
Voor opvoeringsrechten Nederlandse vertaling: neem contact op met
HENNEMAN AGENCY B.V. (professioneel theater) /
STICHTING BREDERO (amateurtheater)

 
Voor opvoeringsrechten originele tekst:
Opvoeringsrecht amateur: Deutscher Theaterverlag, Grabengasse 5, 69469 Weinheim
Beroepstoneel: S. Fischer Verlag, Hedderichstr. 114, 60596 Frankfurt/Main

 

De Ravissante Reidans naar de Reidans van de Ravissante Heer Arthur Schnitzler

Auteur: Schwab, Werner
Originele titel: Der reizende reigen nach dem Reigen des
reizenden Herrn Arthur Schnitzler (1996)
Bezetting: 5 mannen / 6 vrouwen. Dubbelrollen mogelijk.
Nederlandse première: Tot op heden niet opgevoerd.

 
Korte inhoud:
Alle mannen hebben afschroefbare geslachtsdelen en de vrouwen hebben verwisselbare baarmoeren. Tien keer draait het levenscarrousel zijn rondje en elke keer als het stopt, vormt zich een mensenpaar, dat praat, onderhandelt, copuleert, elkaar nader komt en toch ver van elkaar verwijderd blijft. Verloren zielen op zoek naar een tijd waarin de geslachtsdelen nog niet afschroefbaar waren. Werner Schwab parafraseert op zijn eigen wijze Arthur Schnitzlers ‘Reigen’, honderd jaar eerder geschreven als kritiek op een hypocriete, van seks en lust bezeten, Oostenrijkse maatschappij.

 
Fragment: De Ravissante Reidans

 
Voor volledige tekst (= 38 pagina’s à € 7,50): neem contact op met Tom Kleijn.

 
Voor opvoeringsrechten Nederlandse vertaling: neem contact op met
HENNEMAN AGENCY B.V. (professioneel theater) /
STICHTING BREDERO (amateurtheater)

 
Voor opvoeringsrechten originele tekst:
Opvoeringsrecht amateur: Deutscher Theaterverlag, Grabengasse 5, 69469 Weinheim
Beroepstoneel: S. Fischer Verlag, Hedderichstr. 114, 60596 Frankfurt/Main